Voy a hacer una ruta en el puente del pilar por Tanger, Fez y Asilah y me gustaría si los más expertos me podriais decir algunas frases típicas para defenderme al pagar en los hoteles, pedir comidas y bebidas en los bares... Etc y regatear en los mercadillos.
Ya sabeis, frases de supervivencia para salir del paso. He visto algo por el foro e internet pero es muy básico.
Willy Fog Registrado: 24-08-2005 Mensajes: 15046
Votos: 0 👍
seludivx Escribió:
Estimados foreros,
Voy a hacer una ruta en el puente del pilar por Tanger, Fez y Asilah y me gustaría si los más expertos me podriais decir algunas frases típicas para defenderme al pagar en los hoteles, pedir comidas y bebidas en los bares... Etc y regatear en los mercadillos.
Ya sabeis, frases de supervivencia para salir del paso. He visto algo por el foro e internet pero es muy básico.
Gracias por todo.
Eefectivamente, como indica Berta-BCN ya hay un hilo dedicado a este tema. Uno tu mensaje al hilo "Como se dice en arabe?". En las paginas anteriores tienes recopilaciones de diversos temas de vocabulario etc..
Por favor antes de abrir hilos nuevos miraros el Directorio de enlaces de Marruecos que esta como anuncio en el foro, pues allí teneis recogidos los hilos mas importantes agrupados por temas y zonas.
Estoy intentando practicar algo de árabe magrebi con un CD..y... Madre mia.. Que depresion si el arabe clasico me parecia dificil (pues apenas tengo nociones y no puedo mantener una conversación, solo decir tonterías y hablar como un indio sin conjugar verbos ), esto es mucho mas complicado. Ademas de que cambian muchas palabras. Muchas son prestamos del frances y otras palabras del arabe que tienen un significado distinto.. Fonéticamente por lo que poco que he podido oir ya me he dado cuenta de que se comen muchas vocales cuando hablan . El marroquí me parece en relación al arabe clasico lo que el americano al ingles británico.
Bueno eso depende también mucho, por ejemplo en Tanger y así se comen mas las vocales, pero si vas hacia abajo o hacia el Rif las alargan mas jeje
Hola soy nuevo en el foro , saludos a todos, si me podrían ayudar con algo, mi amiga se quiere tatuar la frase FRÁGIL NO TOCAR en la parte baja de la espalda , si me podrían decir por favorrrr como se dice en árabe marroquí y si supieran otros dialectos árabes sería mucho mejor , por favorrr ayudenme
Indiana Jones Registrado: 28-06-2007 Mensajes: 1210
Votos: 0 👍
Suteben Escribió:
Hola soy nuevo en el foro , saludos a todos, si me podrían ayudar con algo, mi amiga se quiere tatuar la frase FRÁGIL NO TOCAR en la parte baja de la espalda , si me podrían decir por favorrrr como se dice en árabe marroquí y si supieran otros dialectos árabes sería mucho mejor , por favorrr ayudenme
En está página se puede aprender de forma rápida y sencilla todo lo necesario para defenderse durante un tiempo en un país de lengua árabe.
Échenle un vistazo, a mi me fué muy útil: www.learningarabic.eu/
En está página se puede aprender de forma rápida y sencilla todo lo necesario para defenderse durante un tiempo en un país de lengua árabe.
Échenle un vistazo, a mi me fué muy útil: www.learningarabic.eu/
Saludos
Interesante página
Sirve para practicar algunas palabras y para escucharlas las veces que sean necesarias.
Estoy intentando practicar algo de árabe magrebi con un CD..y... Madre mia.. Que depresion si el arabe clasico me parecia dificil (pues apenas tengo nociones y no puedo mantener una conversación, solo decir tonterías y hablar como un indio sin conjugar verbos ), esto es mucho mas complicado. Ademas de que cambian muchas palabras. Muchas son prestamos del frances y otras palabras del arabe que tienen un significado distinto.. Fonéticamente por lo que poco que he podido oir ya me he dado cuenta de que se comen muchas vocales cuando hablan . El marroquí me parece en relación al arabe clasico lo que el americano al ingles británico.
Bueno eso depende también mucho, por ejemplo en Tanger y así se comen mas las vocales, pero si vas hacia abajo o hacia el Rif las alargan mas jeje
Indiana Jones Registrado: 13-03-2007 Mensajes: 1317
Votos: 0 👍
lunitaa Escribió:
Bilbaino Escribió:
Agni_Mani Escribió:
Estoy intentando practicar algo de árabe magrebi con un CD..y... Madre mia.. Que depresion si el arabe clasico me parecia dificil (pues apenas tengo nociones y no puedo mantener una conversación, solo decir tonterías y hablar como un indio sin conjugar verbos ), esto es mucho mas complicado. Ademas de que cambian muchas palabras. Muchas son prestamos del frances y otras palabras del arabe que tienen un significado distinto.. Fonéticamente por lo que poco que he podido oir ya me he dado cuenta de que se comen muchas vocales cuando hablan . El marroquí me parece en relación al arabe clasico lo que el americano al ingles británico.
Bueno eso depende también mucho, por ejemplo en Tanger y así se comen mas las vocales, pero si vas hacia abajo o hacia el Rif las alargan mas jeje
En el rif es por que tienen un dialecto
Llevo dos años estudiando arabe estandar y es complicadisimo, porque en principio te entienden, pero el dariya (dialecto marroqui) tiene tantas variantes como zonas, no solo en el rif, además si bajais al sur, hablan bereber (que también tiene sus dialectos)
Willy Fog Registrado: 24-08-2005 Mensajes: 15046
Votos: 0 👍
deniro_12 Escribió:
Pues lo dicho necesito saber como se escribe la palabra "Destino" en árabe.
Destino referente a lo personal. "Te he conocido hoy, ha sido el DESTINO que nos ha unido" a ese destino me refiero
No, no me sirve el traductor de google, necesito fuente fiable...
Gracias!
Bueno, yo con 4 años de árabe no hago milagros y no se si se me puede considerar "fuente fiable" , pero algo te puedo aclarar.
En árabe se utiliza la palabra "Maktub" ("estaba escrito") para expresar el concepto de "destino" como algo que estaba predestinado en la vida. No se si te sirve.
Mañana te miro en el diccionario otros términos, que aquí no lo tengo. Pero el concepto de "destino" en la vida es ese.
Tengo un libro con frases básicas en árabe, pero no especifica qué árabe, no se exactamente cuales serían las diferencias entre ese árabe y lo que podría encontrar en Marruecos, ¿hay mucha diferencia?, ¿puede un marroquí entender el árabe estandarizado?.