Super Expert Registrado: 26-01-2009 Mensajes: 839
Votos: 0 👍
El traductor de google falla muchiiiiiiisimo!!! el otro día queria buscar una cosa en frances que no me acordaba de como se decia y el traductor me lo tradujo al ingles!!! incomprensible!! ya que yo habia seleccionado frances...
Muchas gracias a todos por todas las aportaciones, creo que este hilo le revisare justo antes de partir jejeje
Indiana Jones Registrado: 09-02-2007 Mensajes: 1087
Votos: 0 👍
Estos traductores online son realmente lamentables, si uno quiere frases concretas, vale la pena llevar siempre un librito de bolsillo con frases y con algunos verbos, y te lo compruebas tú mismo. Porque de viaje no suelen ser grandes frases y con eso sobra
Nadie dice que sean excelentes (ni la CIA ni la KGB -en su momento- han conseguido un buen software de traducción) pero ayudan.
Es verdad que si no tenés idea de lo que estás viendo te pueden mandar cosas ridículñas y vos no darte cuenta - que es lo peor.
Indiana Jones Registrado: 09-02-2007 Mensajes: 1087
Votos: 0 👍
Jejeej a eso me refiero lualpa, que es arriesgado que te copies una traducción y luego en el destino digas algo mal dicho, pero lo normal es que sean frases cortas así que no es grave. (Yo es que tengo que apoyar a los traductores humanos.. )
También dejo mi aportación, que para eso llevo dos años estudiando la lengua!
Bueno sobre la polemica del agua, para que no os pongan agua con gas:
Acqua senza gas o acqua minerale.
Y para pedir en un restaurante, trattoria o en cualquier tienda, nuestro "quiero" se traduce en:
Voglio ó Desidero (esta ultima es mas bien deseo).
Yo mismo me contesto
He encontrado una guia cortita con frases que pueden ser útiles, en pdf www.todoparaviajar.com/ ...aliano.pdf
Si alguien puede aportar alguna otra algo mas completa ...
¿Nadie ha encontrado alguna mini-guía con las cosas básicas que ya se han puesto, pero con la fonética? Creo que es lo más importante, no se escribe igual que se habla. Si alguien encuentra algo se lo agradecería.
¿Nadie ha encontrado alguna mini-guía con las cosas básicas que ya se han puesto, pero con la fonética? Creo que es lo más importante, no se escribe igual que se habla. Si alguien encuentra algo se lo agradecería.
En general la fonetica italiana es muy parecida a la española, es cierto qeu cambian las vocales abiertas y cerradas y las "doppias" consonantes, pero no tanto como para que no te entiendan.
Así que aconsejaria no darle muchas vueltas y quedarse con las 2 o 3 letras marcadamentas diferentes
La "c" italiana se pronuncia como la "ch" española
La "ch" italiana se pronuncia como la "k" española
La ""ll" italiana es como una "l" larga española
La "gl" italiana es como la "ll" española (o una "y" suave)
La "z" es como una "ts" española (sorda o vibrante segun palabra, pero no hace falta hilar tan fino..)
Mi pequeña aportación, que creo que no he visto en el hilo: "Su" arriba y "giù" (pronunciado yu) abajo. Son dos palabritas útiles, sobre todo si te detiene la polícía y te dice aquello de "le mani su!"
Willy Fog Registrado: 18-10-2009 Mensajes: 12112
Votos: 0 👍
Jajaja, eso espero, aprobar, voy por libre, y cuando hago estas cosas, es para aprobar, nunca par lo contrario. Acabo de rescatar un libro de gramática italiana, si alguien quiere alguna frasecita, al menos estará bien construida.
Indiana Jones Registrado: 11-09-2008 Mensajes: 3025
Votos: 0 👍
cabezabolo Escribió:
¿Nadie ha encontrado alguna mini-guía con las cosas básicas que ya se han puesto, pero con la fonética? Creo que es lo más importante, no se escribe igual que se habla. Si alguien encuentra algo se lo agradecería.
El año pasado, cuando fui por primera vez a Italia, me compré una guía pequeña: la Lonely planet de la serie Guías para conversar que se llama "Italiano para el viajero". Me costó 7,90 euros y me sirvió muchísimo pues, además de un primer apartado sobre gramática, tiene diferentes secciones según estés en un medio de transporte, en un restaurante, en tiendas... Claramente identificables porque son de distintos colores, y viene con la fonética. Al final trae también un pequeño diccionario. Espero que no haya problemas por hacer publicidad, pero para mí es fantástica. Aunque, es cierto que se entiende prácticamente todo, hay palabras totalmente diferentes, p.ej. Servilleta, que es strofinaccio, que no veas lo que me costó aprenderla .