Foro de Francia: Foro de viajes por Francia: París, Versalles, Bretaña, Normandía, Provenza, Pirineos, Costa Azul, Valle del Loira y sus Castillos, Alsacia, Normandía, Sur de Francia...
Moderador de Zona Registrado: 05-02-2009 Mensajes: 39833
Votos: 0 👍
turin79 Escribió:
Solo indicar que robinette te lo pueden entender como grifo en lugar de agua, en caso de dudas pide cerveza
Hola
He trasladado tu mensaje a este hilo más activo y que trata del mismo tema y he editado tu enlace a una página comercial, cosa totalmente prohibida por nuestras normas , a las que convendría les echaras un vistazo
Una preguntita, como esta el tema del agua en las calles de paris??? Hay fuentes como en Roma o es aconsejable llevar suministro de cantimplora??? Gracias!!!
Buenas. Antes de nada agradecer a todos las aportaciones que haceis.
Una duda que me surge, esta claro que no hay problema en pedirla, pero en los restaurantes de comida rapida o economica, tipo quick,flunch... ¿tambien sirven jarras de agua?
Willy Fog Registrado: 22-08-2008 Mensajes: 16883
Votos: 0 👍
SC.sidon Escribió:
Buenas. Antes de nada agradecer a todos las aportaciones que haceis.
Una duda que me surge, esta claro que no hay problema en pedirla, pero en los restaurantes de comida rapida o economica, tipo quick,flunch... ¿tambien sirven jarras de agua?
Dr. Livingstone Registrado: 07-02-2007 Mensajes: 7111
Votos: 0 👍
sure1402 Escribió:
Karaf dó o incagafdó? Porque me vais a disculpar pero el segundo suena fatal!! jajajaja
Para empezar si dices así como suena en castellano "incagafdó" te van a mirar como con cara de estupefación, salvo los muy profesionales que llevan tiempo lidiando con el turista de turno y están curados de espanto. En Francia se hacen pausas entre las palabras igual que aquí. Por lo demás es imposible escribir la pronunciación correcta de la frase "un garraf d'eau". Cuando digo auténtica me refiero a la pronunciación para que el quien no está por la labor no ponga cara de pensar "este tío qué dice", lo que en Paris suele darse con más frecuencia de la que debiera.
"Un" se pronuncia en una mezcla de an y en. Y "garraf" te van a enteder si lo pronuncias como en español pero como si llevara una sola r: "garaf". Mejor no guturalizar las consonantes porque ni de lejos va a salir como lo hacen ellos. Lo del d'eau es más sencillo para que nos entiendan, simplemente diciendo "do", intentando pronunciar la "o" de forma cerrada, no con la boca abierta como hablan por aquí por Murcia. Así que la cosa quedaría más o menos: "an-en garaf do"
Con un poco de suerte y si no te toca el tonto el haba de turno te harás entender.
Como te sueen en castellano es en realidad irrelevante, seamos sinceros ....
Iun (con una i muy cortita si vamos al caso) cagaf (con acento en la segunda a) dó.
El sonido de la r e inclncluso de la rr en frances es bien diferente a nuestros fonemas así que hay que ser "creativo" .....
Y si todo falla
Translate.google.com. Al traducir "Un carafe de agua" al frances después le podes dar al icono de sonorización del resultado.
Moderador de Zona Registrado: 05-02-2009 Mensajes: 39833
Votos: 0 👍
Hola
La expresión en francés es "Une carafe d'eau" que significa simplemente una jarra de agua
"Une", al ser en este caso femenino, se pronuncia con el sonido de la "u" francesa, intermedio entre nuestras "u" e "i". Para pronunciarlo, pones los labios como para decir "u", pero intentas decir "i" y más o menos sale eso (Si fuera masculino, "un", si se pronunciaría como "o" y "e" con nasal, cosa bastante dificil para los hispanohablantes, pero no es el caso )
"carafe" se pronuncia omitiendo la "e" final. Se puede pronunciar como nuestra "r", y no por eso dejarán de entenderte, o como hacen ellos parecido a nuestra "g" intervocálica, como en trago p.ej. O incluso como hacen los parisinos sonando casi como nuestra "j".
"d'eau" se pronuncia "do"
Saludos
Cosas curiosas y a la vez intiresentas de saber, tomo nota.
Recuerdo que en Roma pasaba lo mismo, en los restaurantes te meten unas clavadas de llorar, recuerdo que la primera vez que me ocurrió llame al camarero pensando que era un error, y no, el precio era correcto, 8€ por una triste botella de agua.
Un detalle, es interesante pedir "Eau de robinet" para comer con agua del grifo GRATIS, pues la primera botella de medio litro, nos costó 6,40€,¡más que las cervezas!.
Supongo que funcionará también, pero lo que se pide normalmente es "une carafe d'eau", lo del grifo es poco frecuente (y un poco raro ^^).
Moderador de Zona Registrado: 05-02-2009 Mensajes: 39833
Votos: 0 👍
davidharris Escribió:
BENTOR Escribió:
Un detalle, es interesante pedir "Eau de robinet" para comer con agua del grifo GRATIS, pues la primera botella de medio litro, nos costó 6,40€,¡más que las cervezas!.
Supongo que funcionará también, pero lo que se pide normalmente es "une carafe d'eau", lo del grifo es poco frecuente (y un poco raro ^^).
Hola
Paso tu mensaje al hilo de agua en París
Saludos
Dr. Livingstone Registrado: 07-02-2007 Mensajes: 7111
Votos: 0 👍
davidharris Escribió:
BENTOR Escribió:
Un detalle, es interesante pedir "Eau de robinet" para comer con agua del grifo GRATIS, pues la primera botella de medio litro, nos costó 6,40€,¡más que las cervezas!.
Supongo que funcionará también, pero lo que se pide normalmente es "une carafe d'eau", lo del grifo es poco frecuente (y un poco raro ^^).
Lo entienden de las dos maneras. A fin de cuenta la carafe contiene agua del grifo.
Un detalle, es interesante pedir "Eau de robinet" para comer con agua del grifo GRATIS, pues la primera botella de medio litro, nos costó 6,40€,¡más que las cervezas!.
Supongo que funcionará también, pero lo que se pide normalmente es "une carafe d'eau", lo del grifo es poco frecuente (y un poco raro ^^).
Lo entienden de las dos maneras. A fin de cuenta la carafe contiene agua del grifo.
Sí, sí. Lo digo porque los parisinos ya sabemos cómo son y se enfadan muy fácil, conozco gente a la que le ha pasado (o de pedirlo así, ir con amigos franceses y que les chocase un poco). Pero sí, lo entienden. De todas formas, yo diría la otra, luego cada cual es libre