Hola, queria saber si me podrian ayudar con la traducción al español de la siguiente frase: ฆำ ๆรนำพย
Extraña combinación de consonantes,vocales y signos gramaticales thais mal colocadas y sin sentido.
Si es un tatuaje que te acabas de hacer, mala suerte ...
yo creo que os estaban poniendo a prueba,
_________________ Cuba-Senegal-Puerto Plata(RD)-Maldivas-Egipto-Jordania -Marrakesh-Perú-Nueva Zelanda- Samoa-Sicilia-Disney Paris-Riviera Maya-Punta Cana (RD)-Praga-RM- Alsacia-Tailandia-Marruecos en 4x4 (Fez-Merzouga)-Azores-Bélgica-Eslovenia y Croacia-Budapest- Indonesia-Iran-Laos, Malasia y Dubai -Riga y Vilnius-Vietnam-Turquia-Islandia-Kenia y Dubai-Portugal-Milos-Camboya y Singapur - China
Si no es mucha molestia y alguien me puede decir nuestros nombres en tailandés lo agradecería mucho:
GEMMA
BEATRIZ
Me queda mes y medio para irme... Qué ganas!!
_________________ 2013 - Tailandia
2012 - Corea del Sur / Punta Cana / Alemania / Valencia
2011 - Praga / Crucero Báltico (Tallin, San Petesburgo, Helsinki, Estocolmo, Klaipeda, Gdynia, Copenhague)
2010 - Riviera Maya
2009 - Madrid / Costa Este EEUU (New York, Washington, Cataratas del Niágara y Boston)
2008 - París / Asturias ------ 2007 - Londres
_________________ 2013 - Tailandia
2012 - Corea del Sur / Punta Cana / Alemania / Valencia
2011 - Praga / Crucero Báltico (Tallin, San Petesburgo, Helsinki, Estocolmo, Klaipeda, Gdynia, Copenhague)
2010 - Riviera Maya
2009 - Madrid / Costa Este EEUU (New York, Washington, Cataratas del Niágara y Boston)
2008 - París / Asturias ------ 2007 - Londres
La verdad es que lo de este foro es increíble, qué pasada sawati!
Me podrías decir cómo es ALICIA INÉS?
Muchísimas gracias
Lo que no entiendo muy bien es cómo lo traducís, lo digo porque supongo que estos nombre no existen en Thai. Cuando nosotros estuvimos en Japón, lo pedimos y nos lo tradujeron (la misma persona) con escritura de 3 maneras diferentes, ahora no recuerdo exactamente el por qué pero me suena que una era cómo se pronunciaba, la otra una especie de significado y la otra supongo que era literal con las letras de la palabra, pero creo que la buena era la primera... Pero como digo no lo recuerdo muy bien
La traducción se hace de tal manera que si un tailandes lo lee,dice el nombre en castellano.Hay algunas letras que no tienen su correspondiente en tailandes,entonces se busca una aproximada.
Aquí te dejo con dos fuentes
Saludos
_________________ THE TEMPLES ARE A CLOUSED!!!!...SURE, MISTER!!!... (El tuktukquero!!...)
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro No Puedes adjuntar archivos en este foro Tu puedes descargar archivos en este foro