Pero no se pueden poner ส y ฃ . Basta con una de las dos, ambas corresponden a S.
Respecto a Julia, no se puede escribir con ค, suena culia, en todo caso, se podría poner con จ (sonaría como en inglés) pero no hay ninguna letra thai que corresponda a la jota española.
Con perdón y respeto, lo digo.
_________________ "Bienvenidos al reino de lo irracional"
https://herrpeter200506.blogspot.com.es
Herr Peter
Hola que tal, soy nuevo en este foro y enamorado de Thailand de por vida. Quisiera tatuarme esta frase en thai, "NO IMPORTA CUANTAS VECES CAIGAS SINO CUANTAS TE LEVANTES". He usado varios traductores pero cada uno me dice una cosa, lo más similar es traducirlo desde el ingles, osea..."no matter how many times you fall but how many you get up, pero cuando amplio las frases para poder imprimirlo se pixela y no se entiende nada. Luego otro problema que tengo es que la frase no va junta sino en sitios diferentes, así que necesito saber cual es la traducción de cada palabra por separado..A ver quien pudiera ayudarme...muchas gracias de antemano.
Ahhhhh que se me olvidaba...tambien me gustaría saber si hay distintos estilos de letras porque algunas parecen demasiado simples o lineales para tatuarselas...gracias de nuevo
Allllllllllllaaaaaaa....muchiiiiiisimas gracias a los 2 por las molestias, indiana ese tipo de escritura me parece precioso sinceramente...me ha encancado....mi duda es ahora de las separaciones que has hecho es donde acaba la palabra "fall" porque a partir de ahí va tatuado en la parte superior del hombro y si la manera de escribirlo correctamente es juntando todas las silabas tal y como has hecho tu en el escrito....muchiiiiiisimas gracias a los 2 de verdad...saludos
Adoro el muay thai no se si se nota..jejje...nada más llegar a Bk mi primera visita obligada fue el estadio Lumpini..jeje..y mira ya que comentas lo de tumbarme ese es el significado del tatuaje..hay que levantarse siempre, tanto en el ring como en la vida...
Así que es la 7º ???? uppsss entonces me va a quedar un poco desproporcionado....entonces fijandome en la imagen que has subido, si me tatuo en la parte inferior de brazo todo lo que hay junto en la 1º linea por arriba, y luego en el hombro el resto, estaría bien????...tendria el mismo significado????....
Tu fijate que la frase tiene 19 palabras,partes por la mitad y lo pones en donde dices pero no cortes las palabras que te las he puesto bien separadas.
Saludos
_________________ THE TEMPLES ARE A CLOUSED!!!!...SURE, MISTER!!!... (El tuktukquero!!...)
Es que la idea de partir el tatu tiene su significado, poque en el centro de las 2 frases van unos guantes de con el fin de que en la parte inferior de los guantes, osea debajo en la parte inferior del biceps, keria reflejar el " no importa cuantas veces caigas" haciendo referencia a que estas en el suelo, y en la parte superior de los guantes, "sino cuantas te levantes" haciendo referencia al estar en la parte superior como si te hubieras ya levantado... Pero claro...de este modo si parto por la mitad exactamente no kedaria de la misma manera....ke lastima....
También lo que dice el amigo HERRPETER de caerse coincide con las traducciones más fiables que habia conseguido yo hasta la fecha..si no es mucho pedir, serias tan amable de ponerlo en la imagen que has subido antes???....
Seguro que hay otras formas, pero ésta es la abreviada.
En esta traducción, donde acabaria "no importa cuantas veces caigas???...y si pudiera verlo en el formato que lo ha subido Indiana seria la leche...de todas maneras mil gracias a ti también.
Seguro que hay otras formas, pero ésta es la abreviada.
En esta traducción, donde acabaria "no importa cuantas veces caigas???...y si pudiera verlo en el formato que lo ha subido Indiana seria la leche...de todas maneras mil gracias a ti también.
ไม่เป็นไรคุณล้มสักกี่รั้ง No importa cuántas veces te caes
แต่กี่ครั้งที่ล้มแล้วลุก sino cuántas veces te levantas
_________________ "Bienvenidos al reino de lo irracional"
https://herrpeter200506.blogspot.com.es
Herr Peter
Hola que tal, la verdad que traducido de esta manera si que me cogería todo distribuido donde yo quiero y se quedaria bien proporcionado...
Seria alguien tan amable de decirme como hago para escribirlo en el formato de letra de la imagen que ha subido Indiana???...Es que así esta perfecto porque aparte que la letra es preciosa, se puede ampliar todo lo que se kiera sin pixelar, porque si no es así el tatuador dice que no puede copiar las letras bien...
Ahora si ke si...perfecto El Gran Sawati ( mil perdones por haberte cambiado el nombre jeje)...la traducción en español me cabe perfecto en el espacio que dispongo, a demas que la letra me tiene enamorado..es preciosa..
Mil gracias de nuevo Sawati, cuando lo tenga hecho subire una foto para que veais como ha quedado porque me habeis sido de gran ayuda.
Y si Buda quiere antes que termine este año volveré a TAILANDIA, así que si te veo por Bkk que sepas que tienes una caja de shingas pagadas de mi parte amigo..
Ahora si ke si...perfecto El Gran Sawati ( mil perdones por haberte cambiado el nombre jeje)...la traducción en español me cabe perfecto en el espacio que dispongo, a demas que la letra me tiene enamorado..es preciosa..
Mil gracias de nuevo Sawati, cuando lo tenga hecho subire una foto para que veais como ha quedado porque me habeis sido de gran ayuda.
Y si Buda quiere antes que termine este año volveré a TAILANDIA, así que si te veo por Bkk que sepas que tienes una caja de shingas pagadas de mi parte amigo..
Mil gracias y como no...chock deeeeeee
Pero echa un vistazo al montón de tipos de letra que hay, antes de hacerte un tatuaje.
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro No Puedes adjuntar archivos en este foro Tu puedes descargar archivos en este foro